First translation trial project: MBT introduction interview

Please limit posting to the purpose indicated in the title.
User avatar
Ted Vollers
Curator
Curator
Posts: 11788
Joined: Tue Oct 21, 2003 6:16 pm
Location: Fort Oglethorpe, Georgia
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interv

Post by Ted Vollers »

Please see if this post I recently made for someone is of help.
viewtopic.php?f=220&t=10455&p=96771&hil ... vel#p96771

Ted
User avatar
HJK_V01
Frequent Poster
Frequent Poster
Posts: 51
Joined: Wed Nov 26, 2014 9:18 pm
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interv

Post by HJK_V01 »

Amar Uti wrote:Hi,

I now need to translate the phrase "at the being level", like in "changes must occur at the being level" and I am looking for a good Polish translation.
I don't think one can cover this by one word in Polish so
My suggestions:
1) na poziomie istoty jednostki świadomości
2) na poziomie esencji jednostki świadomości
3) na poziomie tego kim naprawdę jesteśmy - probably best for an introductory article
4) na poziomie jestestwa - a bit too lofty for 21st century

Looking forward to your help/contribution
I think that option #4 is the truest one to the meaning, although it does sound posh and lofty when translated... So #3 isn't a bad choice - it's just not the most technically correct.

Here's some alternatives to consider:

- Poziom duszy
- natura osobista
- wewnetrzne ja
- poziom bytu
Amar Uti
Normal User
Normal User
Posts: 10
Joined: Fri Oct 28, 2016 6:53 am
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interv

Post by Amar Uti »

HJK_V01 wrote:
Amar Uti wrote:Hi,

I now need to translate the phrase "at the being level", like in "changes must occur at the being level" and I am looking for a good Polish translation.
I don't think one can cover this by one word in Polish so
My suggestions:
1) na poziomie istoty jednostki świadomości
2) na poziomie esencji jednostki świadomości
3) na poziomie tego kim naprawdę jesteśmy - probably best for an introductory article
4) na poziomie jestestwa - a bit too lofty for 21st century

Looking forward to your help/contribution
I think that option #4 is the truest one to the meaning, although it does sound posh and lofty when translated... So #3 isn't a bad choice - it's just not the most technically correct.

Here's some alternatives to consider:

- Poziom duszy
- natura osobista
- wewnetrzne ja
- poziom bytu

I like "poziom bytu" and will put 3) in brackets as first explanation
gerber
Normal User
Normal User
Posts: 39
Joined: Sat Oct 24, 2015 2:35 pm
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interv

Post by gerber »

I also like "poziom bytu" most. What about the intellectual level? "poziom intelektu" or maybe "poziom rozumu"?
User avatar
HJK_V01
Frequent Poster
Frequent Poster
Posts: 51
Joined: Wed Nov 26, 2014 9:18 pm
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interv

Post by HJK_V01 »

Jako ze pojęcia są bardzo związane, powinny mieć tą samą forme stylistyczną:


Myslec, rozumowac, pojmowac, czuć :
-na poziomie bytu
-na poziomie intelektu

-z poziomu bytu
-z poziomu intelektu

Ewentualnie:

-bytowo
-intelektualnie
Amar Uti
Normal User
Normal User
Posts: 10
Joined: Fri Oct 28, 2016 6:53 am
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interv

Post by Amar Uti »

Dear All,

I am happy to say that I am getting closer to completing an article for one of the leading Polish magazines dealing with "the unknown" :-)
One of the forum members is so kind to proof read the text before I send it to the magazine for approval.
I don't want to make any mistakes so I will be asking some questions to clarify things
So here is the first batch:
1) Does Tom have a PhD in experimental nuclear physics
2) How many videos are there with Tom on his channel? 400+ ?
3) Consciousness is a self modifying conscious system based on information. Question: Is the system information itself?
User avatar
Ted Vollers
Curator
Curator
Posts: 11788
Joined: Tue Oct 21, 2003 6:16 pm
Location: Fort Oglethorpe, Georgia
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interv

Post by Ted Vollers »

1. Tom does not literally have a degree as a Ph. D./doctor of philosophy. Tom completed the work required to receive a doctorate as in taking the courses, passing them with a high grade level and taking the comprehensive tests given at the end as required as a near final stage. This is as I understand it. At this point as I understand things, he ran out of money to stay at the university so started working for a defense contractor. It is my general understanding that he started working with Bob Monroe at this time and putting all of this together, he never got around to completing the last stage required to obtain a Ph. D. which is to get your research finalized into a form as a dissertation that all of your supervisory committee will sign off on as a completed work. This is a major project in itself and nearly impossible to complete if you are not resident on campus. Most doctoral students who have to leave campus to work never get this final stage to get the magic piece of paper once they have to leave campus and start working to put food on the table.

I faced this problem myself but was able to do it as I was working for my father at his company and was given the leeway necessary to travel back to campus as needed and shepherd my dissertation through the last of the process of jumping all of the hurdles that are demanded to be jumped. So Tom has worked at a Ph. D. level for decades but does not have the magic piece of paper while I have the magic piece of paper but never worked at a Ph. D. level for money. In simple terms, Tom does not actually have a Doctorate for the reasons as described above.

2. I understand there to be 400+ and increasing videos in Tom's YouTube channel and in other sources on the Internet. If you want more accurate information than that, you can probably get a definitive answer from Tom's Events web site which is managed by Donna and Keith. Here is the link: https://www.mbtevents.com/home.html You might look near the top of the Index page of the board to find links to basically all of the rest to Tom Campbell's world.

3. Lastly consciousness is a self modifying information system. The system consists of information and information is all that ultimately exists. This is pretty much the formal description but Tom might have a more definitive one. Do you want me to try to find out or is this sufficient?

Ted
Amar Uti
Normal User
Normal User
Posts: 10
Joined: Fri Oct 28, 2016 6:53 am
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interv

Post by Amar Uti »

Thank you Ted - this is all I need. I might be back once HJK_V01 has read through and commented on the article draft
Amar Uti
Normal User
Normal User
Posts: 10
Joined: Fri Oct 28, 2016 6:53 am
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interv

Post by Amar Uti »

One more question regarding Tom's career:
If I understand correctly Tom worked for army technical intelligence?
User avatar
Ted Vollers
Curator
Curator
Posts: 11788
Joined: Tue Oct 21, 2003 6:16 pm
Location: Fort Oglethorpe, Georgia
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interv

Post by Ted Vollers »

I have never heard specifically about what any of his jobs were. I believe they would all have been classified so he does not speak of them, until he worked for NASA as a consultant after his general retirement which was not classified in that way. I thought that his jobs basically involved defensive rocketry in some form or other and remember hearing nothing about intelligence, although that would of course also been classified so again not spoken of. The generality I have always understood was that all of his work in his regular career involved defense, like defensive rockets to defend against ICBMs or other 'incoming' rockets. Someone once accused him of working in weapons research and he did then clarify that he only worked in defensive type rocketry as a matter of choice, not wishing to work on offensive rocketry. This is my understanding in any case.

Ted
Amar Uti
Normal User
Normal User
Posts: 10
Joined: Fri Oct 28, 2016 6:53 am
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interv

Post by Amar Uti »

This is to let you know that I had a call from the Chief Editor and Owner of Nieznany Swiat (The Unknown World) Magazine, who informed me that the article about Tom and MBT has been approved! Although it is going to take some time we are heading for a publication within the next few months.

I would like to thank all the Forum Members, who supported me in the undertaking.
User avatar
Ted Vollers
Curator
Curator
Posts: 11788
Joined: Tue Oct 21, 2003 6:16 pm
Location: Fort Oglethorpe, Georgia
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interv

Post by Ted Vollers »

Congratulations on getting your project moving along. I'm sure that Tom Campbell appreciates your efforts and I will make him aware of your continuing success.

Ted
User avatar
HJK_V01
Frequent Poster
Frequent Poster
Posts: 51
Joined: Wed Nov 26, 2014 9:18 pm
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interv

Post by HJK_V01 »

I can't wait to actually see it in print/online. It is a great introduction to MBT and a very straight forward summary as I read through the draft ; ) Makes me really excited to think that more Poles will find out about MBT : )

I hope the magazine's chief editor forwards you the feedback they get after the publication.
User avatar
HJK_V01
Frequent Poster
Frequent Poster
Posts: 51
Joined: Wed Nov 26, 2014 9:18 pm
Contact:

Re: First translation trial project: MBT introduction interview

Post by HJK_V01 »

Hi all,

I finished a second general introduction video supplied by Keith from MBT Events that was taken from 20 minutes of Tom talking at the beginning of 2016 MBT L.A. event which was mainly to introduce Tom's physics experiments that will test MBT's veracity in understanding the mechanics behind VR.

https://youtu.be/CfASSMkFHYc

It is very general in scope and won't give much of any detail, but if any Polish people in academia get interested, it could be very profound.
Post Reply

Return to “Polish Communication and Translation Forum”

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests